О японской золушке и ее принце

О японской золушке и ее принце
Начиналось мое знакомство со Страной восходящего солнца благодаря сборнику японских народных сказок в детском переложении. Позже прибавились новеллы Акутагавы Рюноскэ, «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, «Женщина в песках» Кобо Абэ, японские романы из Фандорианы, литературные изыски Юкио Мисимы... Но несравненной любовью была и осталась «Повесть о прекрасной Отикубо», сочиненная на рубеже первого и второго тысячелетий нашей эры, в эпоху Хэйан.

Это трогательная история на вечную тему о гонимой падчерице, которая своей кротостью, доброте и непревзойденной красоте завоевала сердце принца - сына начальника левого крыла императорской гвардии. Повествование насыщено живописными подробностями жизни средневековой Японии: от нюансов «гостевого» брака с его особым почитанием третьего дня (рудименты матриархата?) до распущенных по спине волос (подтверждение статуса высокородной дамы), до, наконец, традиции обмениваться стихотворными посланиями, привязанными к цветущей ветке по сезону («Насквозь промокли рукава ивовой накидки моей...»). Помогают влюбленной паре пронырливый оруженосец молодого  самурая и единственная прислужница Отикубо, энергией и живостью похожая на французскую субретку.

Но злая мачеха, как водится, загрузила бедняжку шитьем, не взяла на храмовой праздник (аналог нашего бала). Прозвали ее уничижительно Отикубо - Девушка из Каморки. Последней каплей явилось поползновение мачехи отдать ее для развлечения старому греховоднику. Наш герой тут же умыкнул возлюбленную и увез в свой дворец.  

Кускаровкам в руки попал японский платок с изображением хэйанской красавицы. Этот мотив и послужил мощным толчком к созданию целой серии работ с использований техник и принципов лоскутного шитья, до тонкости разработанных в далекой стране на краю света.

Панно с японской Золушкой уже готово. Прекрасную Отикубо обрамляют аутентичный текстиль, усыпанный пышными хризантемами и подаренный японской делегацией  на фестивале в Суздале, и тонкая кайма бежевого цвета, украшенная узенькой золотистой тесемкой. Отикубо любуется полной луной, выполненной в технике «сашико». Долгих раздумий потребовали несколько выцветшие желто-красные иероглифы. Что с ними делать было неясно: реконструировать своими силами? Не получилось бы грубо. Решили оставить как есть. Пусть это будет отсылка к эстетической категории «югэн» с ее прелестью подлинной старины, - той красоте, что скромно лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность.

Кускаровки дружно взялись перетряхивать тряпичные запасы, и, значит скоро можно ожидать нового масштабного проекта.    

Анна Маслова